а пожелания ещё принимаются?

а пожелания ещё принимаются? упростить транслитерацию цифирицей и подогнать алгоритм максимально под обычный транслит возможно?

тест/примеры:

брезгливый <brezglivyj>
зимный <zimnij> (+ пара других прилагательных с окончанием <ij>)
климать <klimat> (зачем там мягкий знак??? существует ещё пара-тройка существительных с Т на конце, где после перевода появляется мягкий знак)
щётка, счеточка <schetka, schetochka> (в правилах примеры: “обещал”, “мощный”)
собственно, если <sch> = Щ (я надеюсь, цифирица не подведет), то понятное дело в других словах буквосочетание также протранслитируется, что приводит к таким казусам как “ращесывать” <raschesyvat'> , “ращесать” <raschesat'>
в то время как с разговорным словом <schitovidka> (по крайней мере до недавней поры) цифирица имела свои проблемы

буквосочетание <ia> зачастую выглядит как я (ага-ага), совсем где не нужно

давно фигурируемое в подобных просьбах слово <pizza> (тут я даже стараться не буду)

ну и в завершение: попробуйте сами написать цифирицей 31-ую букву русского алфавита? слабо? :))))))))))))


Помимо этого существует просто огромная масса слов, которая, скажем так, цифирице не знакома


неужели вам легче корректировать её, внося каждое слово (если даже мы по памяти все сразу не учтем)? нелегче ли переводить максимально “буква в букву” + стандартно приянтые <sh, ch, zh> и так далее?

Bastet © (14.07.2012 Сб 11:13)

Автоматический перевод с транслита выполнен Цифирицей. Правила перевода.